|
07-29-08, 03:47 PM | #1 |
Crazy Gamer
Key社之吉詳物
註冊日期: May 2006
文章: 1,324
|
"Can it be that ...."譯法
我想問"Can it be that ...."是否解 "難道......"
字典搵唔到... 能造一句子參考嗎? 謝謝
__________________
_,._ ゚Å゚)岡崎最高! ⊂彡☆))Д′) 蘿莉最... |
07-30-08, 11:46 AM | #2 |
God of Gamer
玩具封印王
註冊日期: Jan 2002
文章: 13,627
|
個人看法:
"是否可能..." "會否" 的意思 eg: Can it be that the murderer was still on the spot when the corpse was discovered? 屍體被發現時, 兇手是否可能仍在現場呢?
__________________
AC FC (US): 2405-8756-1374 FF3 FC (US): 1117-5382-6595 Cuddle Rose of May Hometown Domina 好聽, 動聽. |
07-31-08, 10:40 AM | #3 |
Insane Gamer
-廚術-
註冊日期: Sep 2005
文章: 777
|
個人覺得"can it be that" 呢4個字加埋o黎一開始直接咁用,一來讀起上o黎怪,二來個it 同that 已經重複左2個object.
用返樓上果句做例, 點解唔簡單咁講, Could the murderer still be on the spot when the corpse was discovered. 香港人常犯o既文法錯誤就係將自己o既語言直譯做英文.例:[我係唔知佢做左d乜][I am don't know what he did]. 除非, "The murderer was still on the spot when the corpse was discovered." "Could it be (that)?" 2句分開唔同人講,或者自言自語.
__________________
TESTING
|
07-31-08, 11:23 AM | #4 |
Game Master
天気
註冊日期: Jun 2005
文章: 3,067
RED_Kaito
|
我英文唔係咁好
但我覺得呢句講起上黎繞口又重覆...點解要咁用呢
__________________
這一刻 最重要的事 是屬於你 最小的事 山窮水盡疑無路 柳暗花明又一村
|