Games Animation Forum

返回   Games Animation Forum > 其他 > 學術文化綜合研討區

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 07-29-08, 03:47 PM   #1
bbmanonline
Crazy Gamer
Key社之吉詳物
 
註冊日期: May 2006
文章: 1,324
"Can it be that ...."譯法

我想問"Can it be that ...."是否解 "難道......"

字典搵唔到...

能造一句子參考嗎?

謝謝


__________________
_,._
゚Å゚)岡崎最高!
⊂彡☆))Д′) 蘿莉最...
bbmanonline 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 07-30-08, 11:46 AM   #2
美版之王-天涯浪子
God of Gamer
玩具封印王
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 13,627
個人看法:

"是否可能..." "會否" 的意思

eg: Can it be that the murderer was still on the spot when the corpse was discovered?

屍體被發現時, 兇手是否可能仍在現場呢?


__________________
AC FC (US): 2405-8756-1374
FF3 FC (US): 1117-5382-6595

Cuddle
Rose of May
Hometown Domina

好聽, 動聽.
美版之王-天涯浪子 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 07-31-08, 10:40 AM   #3
堂我流
Insane Gamer
-廚術-
 
註冊日期: Sep 2005
文章: 777
個人覺得"can it be that" 呢4個字加埋o黎一開始直接咁用,一來讀起上o黎怪,二來個it 同that 已經重複左2個object.
用返樓上果句做例, 點解唔簡單咁講, Could the murderer still be on the spot when the corpse was discovered.
香港人常犯o既文法錯誤就係將自己o既語言直譯做英文.例:[我係唔知佢做左d乜][I am don't know what he did].

除非, "The murderer was still on the spot when the corpse was discovered."
"Could it be (that)?"
2句分開唔同人講,或者自言自語.


__________________

TESTING
堂我流 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 07-31-08, 11:23 AM   #4
王龍
Game Master
天気
 
註冊日期: Jun 2005
文章: 3,067
PSN  IDRED_Kaito
我英文唔係咁好
但我覺得呢句講起上黎繞口又重覆...點解要咁用呢


__________________

這一刻 最重要的事
是屬於你 最小的事

山窮水盡疑無路 柳暗花明又一村
王龍 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆


論壇跳轉


現在的時間是 04:33 AM


手機版 | APP版
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2024,Jelsoft Enterprises Ltd. map
Games Animation Forum