|
02-28-16, 08:54 PM | #76 |
Game Master
註冊日期: May 2005
文章: 2,491
|
唔係冇香港人爭取,係少香港人去爭取
人地份請願書係寫包含中港台三地玩家 既然你可以選擇唔買game,咁你都可以選擇唔睇CCTVB播pokemon 而家隔離台就搞緊 寫請願書希望垃圾任任可以用番香港譯法既寵名 有心支持既就多D留意下佢地,有意見就講出黎 如果搞聯署既話就要支持下 冇 |
02-28-16, 09:01 PM | #77 | |
Crazy Gamer
|
引用:
所以大部份人都叫"火影"而唔係叫"狐忍"(當然網絡版都係一大原因) 而且全部遊戲中文版都係跟台灣譯名架啦,一向冇人嘈要叫"高達破壞者"唔要"鋼彈破壞者" 其實最多人嘈都係寶可夢呢個譯名多過入面譯名跟港定台 特別係本來係偏意譯變左做音譯,而且廣東話讀落唔似原音(雖然"高達"都唔似原音) 由手機版發出 |
|
02-28-16, 09:17 PM | #78 |
God of Gamer
肥倫
註冊日期: Feb 2008
文章: 19,504
|
忍唔住買咗黃版
此篇文章於 02-28-16 09:28 PM 被 野良猫 編輯。 |
02-28-16, 09:32 PM | #79 | |
Crazy Gamer
|
引用:
咁講返個名,無錯個作品名係改的衰,但我見大部份人唔係因為個名衰而嘈,而係因為跟大陸走而嘈。 其實成個中文化我覺得同咩連署冇咩關係,反而係同代理權回收有關係。 寶叮夢呢個名差唔多4年幾前出現,港台代理權回收係13年尾的事, 而中文化聯署係14年尾的事。 以上面的時間軸可以見到, 4年幾甚至再早之前老任已經佈署緊大行動, 呢D動漫類別的產品最煩的係分發左代理權出去。所有翻譯、含翻譯的代理產品、甚至不含翻譯的產品全部都有代理商的版權, 整個過程係需要時間的。 中文化連聯只係巧合撞正時間而已。再講成個PKM PROJECT唔係細個喎, 小由漫畫, 到動畫, 到電影, 再到遊戲, TGC等, 全部都有個別的代理權。大家都係社會人士, 1年多的時間可以傾到咁多野? 唔好玩啦 另外最經典的例子就係MACROSS因為同海外代理商傾唔掂數所以由MACROSS 7打後的全部新作都冇海外版本。 到13年尾先成功回收到代理商版權, 所以港台地區錯過左第6世代呢個全球代的機會。任天堂以大陸為試點先O係大陸改做呢個名 (因為冇正式代理), 觀察反應後再到港台用呢個名。 整件事我覺得D人嘈的就係"點解跟大陸"。試問如果呢個咁衰的名, 唔係大陸用先, 係三地一齊改; 又或者係4年幾前台灣先改做寶叮夢, 幾年後的呢家到香港跟台灣, 大家會唔會咁嘈法? 無錯都係會嘈, 但係唔會被拉到反共呀老任親中呀之類囉 另外成件事仲有唔少唔係玩PKM的人係咁嘈係咁抽水, 係唔係真係咁得閒呀?? 此篇文章於 02-28-16 09:50 PM 被 lineage19 編輯。 |
|
02-28-16, 09:33 PM | #80 |
Crazy Gamer
|
|
02-28-16, 10:20 PM | #81 |
Ultimate Gamer
塵埃...
註冊日期: Jul 2004
文章: 4,550
|
睇完你篇野
我都非常同意⋯ 老任都知道 我地玩開嘅,就算保丁夢,寶J夢都會玩⋯ 會嘈果批每人送隻夢夢都唔會玩 雖然比卡超不再⋯⋯系列繁體作點可以唔支持呢? 由手機版發出 此篇文章於 02-28-16 10:28 PM 被 iu fu pig 編輯。 |
02-28-16, 10:25 PM | #82 |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
|
02-28-16, 10:32 PM | #83 | |
God of Gamer
註冊日期: May 2007
文章: 7,414
|
引用:
一睇就知唔駛認真 |
|
02-28-16, 11:11 PM | #84 |
Senior Gamer
註冊日期: Jan 2012
文章: 359
|
|
02-28-16, 11:12 PM | #85 |
Crazy Gamer
|
因為我以為數碼暴龍冇中文版遊戲
岩岩google先知上年11月有第一隻中文化 其實上網成日傾pm既人九成都睇慣台譯 睇pm動畫又有幾多個會睇電視翻譯配音,而唔係睇字幕/生肉 會玩但唔識日文既既最多就係買返日版揀中文(我個fd話佢會咁) 識日文我諗多數都係揀返日文方便溝通(唔係都唔知日本人講邊隻pm) 除左寶可夢呢個連大陸人都嘈既譯名,我唔覺得有咁大問題 不過嘈完都唔會改架啦,老任又註冊唔到多人用既譯名 |
02-29-16, 12:08 AM | #86 | |
Ultimate Gamer
註冊日期: Mar 2005
文章: 4,970
3866 7960 0382
|
引用:
唔係有冇份爭取既問題, 而係有冇需要爭取既問題 我敢講香港玩家有90%都寧願玩日版, 出唔出中文版wfc 但依家一出中文版就梱縳式統一埋d名, 所以先唔滿意
__________________
GGen Frontier 名: heman GGen Blog: http://ameblo.jp/hemanameh/ 緊急更新! 曜日任務時間/素材表 GGen FB Fan Page ID: 497 325 19 請輕輕的刷多9次招待 |
|
02-29-16, 01:27 AM | #87 | |
Game Master
註冊日期: May 2005
文章: 2,491
|
引用:
你地可以買番日版game,揀番日文黎玩 冇話一定要你玩中文 其實你地話唔需中文版個一刻已經等於放棄左港版譯名 |
|
02-29-16, 07:17 AM | #88 |
Ultimate Gamer
註冊日期: Mar 2005
文章: 4,970
3866 7960 0382
|
因為pokemon唔係淨係手提遊戲,仲有電影,卡通,同埋N咁多樣周邊
如果佢唔影響game以外既叫法我真係鬼得閒理佢
__________________
GGen Frontier 名: heman GGen Blog: http://ameblo.jp/hemanameh/ 緊急更新! 曜日任務時間/素材表 GGen FB Fan Page ID: 497 325 19 請輕輕的刷多9次招待 此篇文章於 02-29-16 07:19 AM 被 nameH 編輯。 |
02-29-16, 07:52 AM | #89 | |
The One
註冊日期: Oct 2007
文章: 23,097
|
引用:
我教的小朋友都是連比卡超動畫都要睇中文配音
__________________
遊戲時間表: 已購入待玩-PS4 大神-絕景版 1月25日逆轉裁判 456合集, 1月26日 龍中之人8,1月29日碧藍幻想, 2月2日 P3R,2月29日 FF7-2 ,3月8日 聖獸之王, 3月22日 浪人崛起,6月法環DLC 日期未定 ,PS5 SYNDUALITY , 暗喻幻想, 龍珠Z Sparking! ZERO, 界之軌跡,高達創壞者4 FGO 目標預算 4月 獸尼綠(寶二),獸提媽(情況下寶二),7月 術摩根,8月水妖藍(寶二),水術呆,1月大和武尊 此篇文章於 02-29-16 08:02 AM 被 pet3 編輯。 |
|
02-29-16, 09:02 AM | #90 |
Senior Gamer
註冊日期: Apr 2006
文章: 273
|
|
02-29-16, 09:02 AM | #91 |
Game Master
非中國藉
|
我又玩又睇PM都唔覺有問題wor...
既然保留得"精靈"呢個名,我諗香港版都會用返"精靈"稱呼d Pokemon 我覺得今次pm co.已經好聰明,合併兩邊名稱而唔係要是但一邊就另一邊 香港人叫精靈,台灣/大陸叫寶可夢咪得lor....
__________________
香港 - 硬件先進,軟件落後 "師奶在港不為少數,她們對社會問題選擇失明,政治見解偏頗狹隘,但永遠不想聽高深理論,再講下去會覺得是精英階級以學識欺人。反正師奶理論必然有缺失,無知的殺傷力更大" (2013) |
02-29-16, 09:07 AM | #92 |
Senior Gamer
註冊日期: Apr 2006
文章: 273
|
|
02-29-16, 10:12 AM | #93 |
Game Master
紅蓮團
註冊日期: Dec 2001
文章: 2,601
leoayu
|
有中文版
譯名又唔係亂嚟,其實仲想點? 等左廿年終於有,高興都嚟唔切 樓上都有好多師兄講,咁介意譯名嘅本身都唔會買或跟本冇玩開人X佢又入嚟X 之前機戰中文化又係不滿,呢個forum駛唔駛改埋域名去就一就?gaforum.co.jp好冇? 機戰話啲譯名嘔心,跟住又講咩古鐵巨人純白騎士曉擊霸,呢啲官方名咩,咩又係game書或大陸仔個啲改 當年夠一直pokemon叫口袋妖怪,冇人識係咩個時我已經玩緊紅版 跟住無線播改做竉物小精靈夠大把人話個名低能,低智化隻game 呢家又話咁先至正確? 永遠一有中文版就踩踩踩,啲小朋友一知道有中文化不知幾開心 係咪要我地呢班老餅,自問高人搞到冇晒中文版等啲想玩中文嘅人冇機會接觸你地嘅神聖不可侵無敵至專日文版先高興? 每件事都有兩面,但係呢個forum,永遠都討論負面仲要覺得咁先係真理 所以先來來去去得個幾條友吹game,我係新人入到嚟都唔敢發言啦 打機唔係比人串屎就係話你識條鐵so sad等等
__________________
「俺を誰だと思ってやがる!!』!!! |
02-29-16, 11:22 AM | #94 | |
Game Master
|
引用:
__________________
PAD 156 323 509 公主踢 140 023 798 長期停機放置PLAY FGO 009 862 141 非洲人... |
|
02-29-16, 01:42 PM | #95 | |
The One
↘真人相↘
|
引用:
其實有中文版(仲要係RPG)點都係開心嘅 (我當年都係因為玩紅白機俾個冷門RPG難到先的起心肝學日文) 只係覺得譯名真係比較(雖然都一樣明白老任難處) 個人點都支持中文化,雖然自己唔玩pokemon,但都希望以後更多一般人享受到玩game嘅樂趣 至於譯名...其實覺得可以中一個港台一個,不過既然要統一都只有硬食 唯有希望日後老任早d定好發展方向,早d係大陸搶先註冊個正常d嘅中文名啦
__________________
スグ最高! 妹系無敵 |
|
02-29-16, 01:51 PM | #96 |
Game Master
註冊日期: Apr 2005
文章: 2,915
3497 0569 5211
|
繁中多數都跟台譯
始終多個選擇真係開心既(撇除譯名正統性,哩樣野無可能滿足到所有人) 9成人玩緊日版都好 有中文咪當照顧下果1成人 又唔係無日版比番你揀.. 我個人係當叮噹->多啦A夢咁接受
__________________
PAD:130 297 486 圖內除左尾果幾隻全滿 1號木魔 2號濕龍 常用石川/水契 Ggen: hkbinbin Full Bokko: 222223SEW2 |
03-01-16, 12:19 AM | #97 |
Game Master
註冊日期: Feb 2005
文章: 3,196
|
買開日版中文版wfcx2
Pokemon 基本上呢代人回憶,無打機都有睇電視, 講句野都要有資格咁霸道? 唔係反對中文版,亦都唔關咩反中事, 至少唔好迫人硬食其他國家譯名 諗起係電視聽到皮卡丘都想嘔 由手機版發出 此篇文章於 03-01-16 12:25 AM 被 MS331 編輯。 |
03-01-16, 12:27 AM | #98 | |
God of Gamer
註冊日期: May 2010
文章: 6,232
|
引用:
7百幾隻譯名你清楚晒喇? 689號個隻叫涼震鷹咁點先? |
|
03-01-16, 01:01 AM | #99 | |
Game Master
註冊日期: May 2005
文章: 2,491
|
只有前151隻譯名有大分別
引用:
|
|
03-01-16, 01:39 AM | #100 |
Game Master
紅蓮團
註冊日期: Dec 2001
文章: 2,601
leoayu
|
打機都硬要加政治
真係燒上腦 呢度真係冇得救 你地慢慢
__________________
「俺を誰だと思ってやがる!!』!!! 此篇文章於 03-01-16 01:43 AM 被 神名レオ 編輯。 |
主題工具 | |
顯示模式 | |
|
相似的主題 | ||||
主題 | 主題作者 | 版面 | 回覆 | 最後發表 |
[NDS] 黄金の太陽 -漆黒なる夜明け- / Golden Sun Dark Dawn [日版已售] | W!LL | 手提遊戲機討論版 | 132 | 01-14-24 07:45 AM |
[出售] 360 手掣 PC receiver, Pokemon Moon, 幻影異聞錄#FE, Wii Party U, PS FFIX | enishi | 買賣專區 | 2 | 12-18-16 12:31 PM |
[宣傳] [同人活動] [TYPE-MOON ONLY] 復闕之月INCOMPLETE MOON | Heather123 | Cosplay同人MIX討論區 | 0 | 07-02-12 04:33 PM |
ディアーリオ Rebirth moon Legend(Rebirth Moon加強版) | 神祕人1號 | 電視遊戲討論版 | 14 | 05-27-10 11:49 AM |
pokemon 唔係有兩隻0既咩? (Pokemon Saphire and Pokemon Ruby )請問邊隻先係好玩? | CoCoFan | 手提遊戲機討論版 | 5 | 01-04-03 06:29 PM |