Games Animation Forum

返回   Games Animation Forum > GAF區 > 日本動漫畫討論版

回覆
 
主題工具 顯示模式
舊 12-20-06, 12:04 AM   #251
HK-X-Force
Insane Gamer
 
註冊日期: May 2003
文章: 650
引用:
作者: -水原- 查看文章
咁佢有冇揀配音員嘅權力...
應該無.. 好似主要係負責配音稿同字幕稿


__________________
My Blog:死火手記
動漫評論及分析:香港動漫研究所
動畫影碟資訊分享:香港動畫影碟資訊站 hkanimedisc.net
版權新聞及文章分享:知識產權關注小組
HK-X-Force 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 02:50 AM   #252
呂鳳仙
God of Gamer
錢錢錢錢錢錢錢
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 10,804
引用:
作者: Designer 查看文章
其實..都係由日文譯中文炸
你有冇睇過o的祖國純粹翻譯o既字幕組作品先?

翻譯同樣句子,可以頹住咁譯,又可以譯得好神


__________________
BIOHAZARD
~~~我個私人收藏庫~~~
PS:開放時間為17:00~23:00

每天提醒自己,施恩莫望報,不要把得失看得太重。
幸福不是必然,擁有它的人,請好好珍而重之……
呂鳳仙 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 02:54 AM   #253
結城yuuki
Senior Gamer
軍曹
 
註冊日期: Sep 2006
文章: 262
引用:
作者: Designer 查看文章
其實..都係由日文譯中文炸
咁話晒都係由日文對白變中文,
就算有二次創作,都有個限制,
改一改對白可以,
但唔可以完全意思唔o岩、同劇情無關係。

不過就算「改」或者「譯」,要改/譯得好,
都係有難度o既!
所以FANS的字幕組唔易做,
做TVB咁流水作業工序(每日量產)就更唔易做
(所以有些就做得唔好)

我都寫咗封信寄信TVB贊甲賀,
希望呢位人兄會收到,
真係做得好贊下,希望佢地KEEP住做好D。
佢o地做得好o既話,係一件好事。
結城yuuki 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 03:01 AM   #254
結城yuuki
Senior Gamer
軍曹
 
註冊日期: Sep 2006
文章: 262
引用:
作者: HK-X-Force 查看文章
引用:
作者: -水原- 查看文章
咁佢有冇揀配音員嘅權力...
應該無.. 好似主要係負責配音稿同字幕稿
我都要讚埋個配音指導、選角同配音員,
甲賀選角唔錯,
老一輩的配音員配得好好,
有些角色用新一輩的,好像豹馬、左衛門、胡夷,
最初不太放心,但出來效果都幾唔錯。
除o左黃鳳英兼角嫌多,其他的都做得好OK。
結城yuuki 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 09:29 AM   #255
edison1610
Crazy Gamer
九一終結者
 
註冊日期: Jul 2006
文章: 1,711
引用:
作者: Designer 查看文章
其實..都係由日文譯中文炸

http://zh.wikipedia.org/wiki/BASILIS...B3%95%E5%B8%96

[編輯] 詩文

在第14、20集出現的詩:

風吹十萬次,夢繫百千年;
幻月朦朧夜,輕彈廿五弦。
詩文的原文的日本是什麼?


__________________
===============Kunoichi Terminator==
鄙人 浪客行 維新義士
女忍 絲襪衣 封建舊物
絕殺 車輪斬 去舊迎新
=========================女忍殺==
edison1610 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 11:10 AM   #256
chunwai0091
God of Gamer
雛見澤症候群L3患者
 
註冊日期: Apr 2006
文章: 10,339
引用:
作者: green 查看文章
同真人版比, 動畫版個結局仲慘, 真係好悲

另外從人物對白先知, 原來套戲入面時間只係過左十日, 但係就做足26集
because there is some 回顧


__________________
My Pixiv / 繪圖Blog
-------------------------------------
千萬不要對排名認真, 抽野也是 非洲不能擋 永遠不課金可保一世平安
PAD: 160 103 862
CC: 191抽姐姐仍然突2,仲要係咁撞紅柱, 垃圾game
白貓Project: 石都唔派
IM@S: 200抽0ssr, 垃圾game
仲有玩gbf, 梅露可, SB等等
chunwai0091 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 11:29 AM   #257
iamleoluk
God of Gamer
美波様!
 
註冊日期: Nov 2005
文章: 14,574
PSN  IDiamleoluk
引用:
作者: edison1610 查看文章
詩文的原文的日本是什麼?
[無責任翻譯+亂估]我聽到好似係係 一起在享受風的時候,夢交織一起 [/無責任翻譯+亂估]

我估應該有50%岩....
iamleoluk 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 12:46 PM   #258
呂鳳仙
God of Gamer
錢錢錢錢錢錢錢
 
註冊日期: Jan 2002
文章: 10,804
引用:
作者: iamleoluk 查看文章
[無責任翻譯+亂估]我聽到好似係係 一起在享受風的時候,夢交織一起 [/無責任翻譯+亂估]

我估應該有50%岩....
我個邪道字幕都係差唔多,得頭2句的。
第3同4句應該係無記自己作的,不過作得好又接得到自然冇所謂~


__________________
BIOHAZARD
~~~我個私人收藏庫~~~
PS:開放時間為17:00~23:00

每天提醒自己,施恩莫望報,不要把得失看得太重。
幸福不是必然,擁有它的人,請好好珍而重之……
呂鳳仙 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 12:57 PM   #259
法修
Game Master
Ace Killer
 
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
引用:
作者: edison1610 查看文章
詩文的原文的日本是什麼?
無留意, 詩詞ge野通常我都睇唔明


法修 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 02:24 PM   #260
拉維絲
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
 
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
引用:
作者: Designer 查看文章
其實..都係由日文譯中文炸

http://zh.wikipedia.org/wiki/BASILIS...B3%95%E5%B8%96

開場白

香港版本(字幕)          (口語旁白)

人間的仇恨,紛亂如麻。      人間嘅仇恨,紛亂如麻。
軀骸在荒野腐化,         軀骸喺荒野腐化,
鮮血隨靈魂飄灑。         鮮血隨靈魂飄灑。
愛和約定,斷於利刃之下。     愛同約定,斷於利刃之下。
黑暗帶來詛咒,真心引致淚流。   黑暗帶嚟詛咒,真心引致淚流。
愛人知否?死神正佇候!      愛人知否?死神正佇候!
這段所謂的日語旁白,再怎麼看也只不過是把無記的書面語字幕變成口語而已
至少最尾一句,如果是直譯的話是絕不可能譯成這樣的= =


拉維絲 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 02:31 PM   #261
拉維絲
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
 
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
引用:
作者: 結城yuuki 查看文章
我都要讚埋個配音指導、選角同配音員,
甲賀選角唔錯,
老一輩的配音員配得好好,
有些角色用新一輩的,好像豹馬、左衛門、胡夷,
最初不太放心,但出來效果都幾唔錯。
除o左黃鳳英兼角嫌多,其他的都做得好OK。
豹馬是陳卓智,不是新人了~
真是太辛苦黃鳳英了~但她還是適合配老太婆和小正太


拉維絲 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-20-06, 02:40 PM   #262
izumo
God of Gamer
 
註冊日期: Mar 2005
文章: 9,923
PSN  IDizumo000
引用:
作者: 拉維絲 查看文章
這段所謂的日語旁白,再怎麼看也只不過是把無記的書面語字幕變成口語而已
至少最尾一句,如果是直譯的話是絕不可能譯成這樣的= =
總唔能夠全部直譯掛...
非洲的軍曹
izumo 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 07:37 AM   #263
marumaru
Senior Gamer
 
註冊日期: Nov 2006
文章: 172
遲D做完星矢做NARUTO..........又忍者!?
marumaru 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 08:37 AM   #264
法修
Game Master
Ace Killer
 
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
引用:
作者: marumaru 查看文章
遲D做完星矢做NARUTO..........又忍者!?
日本文化經典代表


法修 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 11:11 AM   #265
chunwai0091
God of Gamer
雛見澤症候群L3患者
 
註冊日期: Apr 2006
文章: 10,339
引用:
作者: marumaru 查看文章
遲D做完星矢做NARUTO..........又忍者!?
real ?


__________________
My Pixiv / 繪圖Blog
-------------------------------------
千萬不要對排名認真, 抽野也是 非洲不能擋 永遠不課金可保一世平安
PAD: 160 103 862
CC: 191抽姐姐仍然突2,仲要係咁撞紅柱, 垃圾game
白貓Project: 石都唔派
IM@S: 200抽0ssr, 垃圾game
仲有玩gbf, 梅露可, SB等等
chunwai0091 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 02:35 PM   #266
edison1610
Crazy Gamer
九一終結者
 
註冊日期: Jul 2006
文章: 1,711
請問如果開場白和詩文是直譯, 那麼真正意思是什麼? 請各位高手解答


__________________
===============Kunoichi Terminator==
鄙人 浪客行 維新義士
女忍 絲襪衣 封建舊物
絕殺 車輪斬 去舊迎新
=========================女忍殺==
edison1610 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 06:19 PM   #267
YHW
God of Gamer
「乖~ 姐姐呵番~」
 
註冊日期: Sep 2003
文章: 7,060
PSN  IDAnimeTheme
Woww... just notice that 朱妙蘭 (the voice of 伊賀朧) is also the voice actress of 天道茜(亂馬1/2) in ATV. I loved her voice at that time

I still remembered that her voice suddenly disppeared while 亂馬1/2 was still on air, and then some times later I heard her voice again in a nameless local VCD...


__________________
【艦娘3D桌面】 桌面上舞動的島風

[Windows桌面小工具] - 會唱歌跳舞的桌面!? 初音ミク、涼宮春日、秋山澪、泉此方等為你親身示範~!

此篇文章於 12-21-06 06:21 PM 被 YHW 編輯。
YHW 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 06:48 PM   #268
relight
Game Master
普通的魔法使
 
註冊日期: Nov 2005
文章: 2,689
XBox Live GamertagHKrelight
個朧都算配得幾好...但當聽完水樹奈奈既配音之後就會覺得差好遠

吾知點解日文配音好似好聽d咁
relight 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 06:54 PM   #269
relight
Game Master
普通的魔法使
 
註冊日期: Nov 2005
文章: 2,689
XBox Live GamertagHKrelight
重有我發現左一樣野...

陣五郎比刑部扔落海之前未係到用劍亂斬既....果到tvb配音會講好多野 (「係呢到呀」,「係果到呀」...etc),但原來日文果到好似冇咩講野(冇記錯架哇應該直頭冇,直到佢叫刑部出黎),者係d翻譯員可能會自己加台詞
relight 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 07:41 PM   #270
chunwai0091
God of Gamer
雛見澤症候群L3患者
 
註冊日期: Apr 2006
文章: 10,339
引用:
作者: relight 查看文章
個朧都算配得幾好...但當聽完水樹奈奈既配音之後就會覺得差好遠

吾知點解日文配音好似好聽d咁
日動畫配日文
↑個人意見


__________________
My Pixiv / 繪圖Blog
-------------------------------------
千萬不要對排名認真, 抽野也是 非洲不能擋 永遠不課金可保一世平安
PAD: 160 103 862
CC: 191抽姐姐仍然突2,仲要係咁撞紅柱, 垃圾game
白貓Project: 石都唔派
IM@S: 200抽0ssr, 垃圾game
仲有玩gbf, 梅露可, SB等等
chunwai0091 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-21-06, 10:11 PM   #271
拉維絲
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
 
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
引用:
作者: relight 查看文章
個朧都算配得幾好...但當聽完水樹奈奈既配音之後就會覺得差好遠

吾知點解日文配音好似好聽d咁
我又不覺得水樹配音很好,畢竟她的本業是歌手...
至少無記的女配音員中,除了那批新人之外,任何一個都會比她好


拉維絲 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-22-06, 02:42 AM   #272
不死game神
Ultimate Gamer
任天堂絕命之使者
 
註冊日期: Jun 2004
文章: 3,967
PSN  IDWONG_FAMILY
XBox Live GamertagNintendo
引用:
作者: relight 查看文章
重有我發現左一樣野...

陣五郎比刑部扔落海之前未係到用劍亂斬既....果到tvb配音會講好多野 (「係呢到呀」,「係果到呀」...etc),但原來日文果到好似冇咩講野(冇記錯架哇應該直頭冇,直到佢叫刑部出黎),者係d翻譯員可能會自己加台詞
香港d配音不嬲都鍾意亂改內容本地化,又唔每套片都有nicam,得d字幕把鬼,


__________________
NINTENDO

任天堂是唯一可以能夠帶你們進入創意無限的遊戲國度,讓你們體會電視遊戲的真正樂趣。雖然我們人數不多,而且四面受敵,但我們絕不氣餒,我們的大門隨時願意為你們打開,墮進電玩遊戲冥界的人喔,趕快回頭是岸唷!
阿們
老任皇者之收藏庫:N64遊戲(over100),GC遊戲(over300),NDS遊戲(over300),Wii日版遊戲(全部)
用手機,識貨之人梗係會用NOKIA啦
打TV同手提game,係路o既人實玩任記o既
不死game神 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-22-06, 08:39 AM   #273
法修
Game Master
Ace Killer
 
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
引用:
作者: relight 查看文章
重有我發現左一樣野...

陣五郎比刑部扔落海之前未係到用劍亂斬既....果到tvb配音會講好多野 (「係呢到呀」,「係果到呀」...etc),但原來日文果到好似冇咩講野(冇記錯架哇應該直頭冇,直到佢叫刑部出黎),者係d翻譯員可能會自己加台詞

睇得咁仔細
只知睇龍貓同風之谷就成日見加對白的情況


法修 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-22-06, 03:20 PM   #274
拉維絲
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
 
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
引用:
作者: 不死game神 查看文章
香港d配音不嬲都鍾意亂改內容本地化,又唔每套片都有nicam,得d字幕把鬼,
我不知道你所謂的本地化是指甚麼,由日文變成中文難道就不是本地化?
這麼討厭「本地化」的話,乾脆不要配音好了。

還有,希望你亂罵之前先搞清楚為甚麼要配音要把翻譯稿改成配音稿。
日文跟中文不同,中文一個字一個音,用很少字數就能表達一個意思了,但日文則並非如此;
如「謝謝」,日文是「ありがとうございます」,不計長音有九個音,中文卻只得兩個,
為了夾口形(配音行內稱之為數口),必須把句子原本的句子加長成「謝謝你的讚賞」等等。

在批評之前先弄清楚一件事的本質比較好吧?不然會鬧笑話的。


拉維絲 目前離線   回覆時引用此篇文章
舊 12-23-06, 09:59 AM   #275
法修
Game Master
Ace Killer
 
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
引用:
作者: 拉維絲 查看文章
「ありがとうございます」,不計長音有九個音,中文卻只得兩個,
為了夾口形(配音行內稱之為數口),必須把句子原本的句子加長成「謝謝你的讚賞」等等。
ありがとう
多謝你呀

ありがとうございます
真係非常之多謝你呀

湊到夠字數佢


法修 目前離線   回覆時引用此篇文章
回覆

主題工具
顯示模式

論壇跳轉


現在的時間是 08:23 AM


手機版 | APP版
Powered by vBulletin® 版本 3.8.3
版權所有 ©2000 - 2018,Jelsoft Enterprises Ltd. map
Games Animation Forum