|
12-20-06, 12:04 AM | #251 |
Insane Gamer
註冊日期: May 2003
文章: 650
|
__________________
My Blog:死火手記 動漫評論及分析:香港動漫研究所 動畫影碟資訊分享:香港動畫影碟資訊站 hkanimedisc.net 版權新聞及文章分享:知識產權關注小組 |
12-20-06, 02:50 AM | #252 |
God of Gamer
錢錢錢錢錢錢錢
註冊日期: Jan 2002
文章: 11,036
|
__________________
|
12-20-06, 02:54 AM | #253 |
Senior Gamer
軍曹
註冊日期: Sep 2006
文章: 262
|
|
12-20-06, 03:01 AM | #254 |
Senior Gamer
軍曹
註冊日期: Sep 2006
文章: 262
|
我都要讚埋個配音指導、選角同配音員,
甲賀選角唔錯, 老一輩的配音員配得好好, 有些角色用新一輩的,好像豹馬、左衛門、胡夷, 最初不太放心,但出來效果都幾唔錯。 除o左黃鳳英兼角嫌多,其他的都做得好OK。 |
12-20-06, 09:29 AM | #255 | |
Crazy Gamer
九一終結者
註冊日期: Jul 2006
文章: 1,711
|
引用:
__________________
===============Kunoichi Terminator== 鄙人 浪客行 維新義士 女忍 絲襪衣 封建舊物 絕殺 車輪斬 去舊迎新 =========================女忍殺== |
|
12-20-06, 11:10 AM | #256 |
God of Gamer
雛見澤症候群L3患者
註冊日期: Apr 2006
文章: 10,355
|
|
12-20-06, 11:29 AM | #257 |
God of Gamer
美波様!
註冊日期: Nov 2005
文章: 14,418
|
|
12-20-06, 12:46 PM | #258 |
God of Gamer
錢錢錢錢錢錢錢
註冊日期: Jan 2002
文章: 11,036
|
我個邪道字幕都係差唔多,得頭2句的。
第3同4句應該係無記自己作的,不過作得好又接得到自然冇所謂~
__________________
|
12-20-06, 12:57 PM | #259 |
Game Master
Ace Killer
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
|
__________________
|
12-20-06, 02:24 PM | #260 | |
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
|
引用:
至少最尾一句,如果是直譯的話是絕不可能譯成這樣的= = |
|
12-20-06, 02:31 PM | #261 | |
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
|
引用:
真是太辛苦黃鳳英了~但她還是適合配老太婆和小正太 |
|
12-20-06, 02:40 PM | #262 |
God of Gamer
註冊日期: Mar 2005
文章: 10,211
izumo000
|
|
12-21-06, 07:37 AM | #263 |
Senior Gamer
註冊日期: Nov 2006
文章: 174
|
遲D做完星矢做NARUTO..........又忍者!?
|
12-21-06, 08:37 AM | #264 |
Game Master
Ace Killer
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
|
__________________
|
12-21-06, 11:11 AM | #265 |
God of Gamer
雛見澤症候群L3患者
註冊日期: Apr 2006
文章: 10,355
|
|
12-21-06, 02:35 PM | #266 |
Crazy Gamer
九一終結者
註冊日期: Jul 2006
文章: 1,711
|
請問如果開場白和詩文是直譯, 那麼真正意思是什麼? 請各位高手解答
__________________
===============Kunoichi Terminator== 鄙人 浪客行 維新義士 女忍 絲襪衣 封建舊物 絕殺 車輪斬 去舊迎新 =========================女忍殺== |
12-21-06, 06:19 PM | #267 |
God of Gamer
「乖~ 姐姐呵番~」
註冊日期: Sep 2003
文章: 7,060
AnimeTheme
|
Woww... just notice that 朱妙蘭 (the voice of 伊賀朧) is also the voice actress of 天道茜(亂馬1/2) in ATV. I loved her voice at that time
I still remembered that her voice suddenly disppeared while 亂馬1/2 was still on air, and then some times later I heard her voice again in a nameless local VCD... 此篇文章於 12-21-06 06:21 PM 被 YHW 編輯。 |
12-21-06, 06:48 PM | #268 |
Game Master
普通的魔法使
註冊日期: Nov 2005
文章: 2,696
HKrelight
|
個朧都算配得幾好...但當聽完水樹奈奈既配音之後就會覺得差好遠
吾知點解日文配音好似好聽d咁 |
12-21-06, 06:54 PM | #269 |
Game Master
普通的魔法使
註冊日期: Nov 2005
文章: 2,696
HKrelight
|
重有我發現左一樣野...
陣五郎比刑部扔落海之前未係到用劍亂斬既....果到tvb配音會講好多野 (「係呢到呀」,「係果到呀」...etc),但原來日文果到好似冇咩講野(冇記錯架哇應該直頭冇,直到佢叫刑部出黎),者係d翻譯員可能會自己加台詞 |
12-21-06, 07:41 PM | #270 |
God of Gamer
雛見澤症候群L3患者
註冊日期: Apr 2006
文章: 10,355
|
|
12-21-06, 10:11 PM | #271 |
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
|
我又不覺得水樹配音很好,畢竟她的本業是歌手...
至少無記的女配音員中,除了那批新人之外,任何一個都會比她好 |
12-22-06, 02:42 AM | #272 |
Ultimate Gamer
任天堂絕命之使者
註冊日期: Jun 2004
文章: 3,965
WONG_FAMILY Nintendo
|
香港d配音不嬲都鍾意亂改內容本地化,又唔每套片都有nicam,得d字幕把鬼,
__________________
NINTENDO 任天堂是唯一可以能夠帶你們進入創意無限的遊戲國度,讓你們體會電視遊戲的真正樂趣。雖然我們人數不多,而且四面受敵,但我們絕不氣餒,我們的大門隨時願意為你們打開,墮進電玩遊戲冥界的人喔,趕快回頭是岸唷! 阿們 老任皇者之收藏庫:N64遊戲(over100),GC遊戲(over300),NDS遊戲(over300),Wii日版遊戲(全部)用手機,識貨之人梗係會用NOKIA啦 打TV同手提game,係路o既人實玩任記o既 |
12-22-06, 08:39 AM | #273 | |
Game Master
Ace Killer
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
|
引用:
睇得咁仔細 只知睇龍貓同風之谷就成日見加對白的情況
__________________
|
|
12-22-06, 03:20 PM | #274 |
Insane Gamer
男女正常向沒節操女
註冊日期: Jan 2006
文章: 552
|
我不知道你所謂的本地化是指甚麼,由日文變成中文難道就不是本地化?
這麼討厭「本地化」的話,乾脆不要配音好了。 還有,希望你亂罵之前先搞清楚為甚麼要配音要把翻譯稿改成配音稿。 日文跟中文不同,中文一個字一個音,用很少字數就能表達一個意思了,但日文則並非如此; 如「謝謝」,日文是「ありがとうございます」,不計長音有九個音,中文卻只得兩個, 為了夾口形(配音行內稱之為數口),必須把句子原本的句子加長成「謝謝你的讚賞」等等。 在批評之前先弄清楚一件事的本質比較好吧?不然會鬧笑話的。 |
12-23-06, 09:59 AM | #275 |
Game Master
Ace Killer
註冊日期: May 2004
文章: 2,215
|
ありがとう
多謝你呀 ありがとうございます 真係非常之多謝你呀 湊到夠字數佢
__________________
|