Games Animation Forum

查看單個文章
舊 12-17-06, 02:11 PM   #205
紅蓮
Insane Gamer
 
註冊日期: Jan 2005
文章: 997
引用:
作者: 呂鳳仙 查看文章
咁唔計首詩,次次一開場句「愛人知否,死神正佇候」又邊個寫/譯的?

網上字幕組,漫畫「心愛的人,赴死吧!」都冇呢句中文咁正……

其實成套《甲》片,無線o既翻譯都好有水準,
配音都算中上,如果唔係配音員換o左咁多新血入去試的話,可能會變到更加冇得頂~~

宜家無線o的動畫由《鋼鍊》開始已經係夜晚播o既先有水準,日頭o個o的就全部見光死
可能日頭嘅動畫主要對象俾年齡較低嘅人睇,翻譯得簡單D俾班細路睇得明就OK。
而呢套就擺明係俾成年人睇,相對要求會高D同譯得有詩意D觀眾都睇得明、感受到,所以出左黎會有分別。
紅蓮 目前離線   回覆時引用此篇文章
 

返回主題: 「バジリスク~甲賀忍法帖~」Vol.2