引用:
作者: 十一月
上圖的中文應該係翻譯錯誤。
「中学時代から、彼女のことを知っています。」
日文對白省略了主語,沒有說明是誰的中學時代,但日文這種省略主語的表達方式,基本上default主語是「我」。
所以正確意思應該是「瀧自己初中的時候(可能是指麗奈出世的時候),便已經知道有麗奈這個人(單方面認識麗奈)」
重點,日文對白唔係「知り合っています(相識)」,而係「知っています(單方面認識)」
不過咁樣的話,瀧的年齡設定就有問題。
麗奈應該是15歲?俾盡瀧14歲(中三)的時候麗奈出世,咁即係瀧現在最多只得29歲(但動畫設定好似話係34歲)。而佢5年前喪妻時係24歲?咁佢咪即係好早結婚?
|
聽返對白, 你啱, 瀧講得無錯, 佢話佢中學時就識麗奈,
至於你話早婚唔早婚, , 可能結婚唔夠一年就...問題唔大既.